Übersetzungsdienste für Englisch-Deutsch

Deutsch ist die meistgesprochene Sprache der Europäischen Union und die Amtssprache von sechs Ländern, darunter Deutschland, Belgien, Österreich, Schweiz, Luxemburg und Liechtenstein. Die Übersetzung vom Englischen ins Deutsche ist auch in Regionen außerhalb des offiziellen Sprachgebiets üblich. Dazu gehören die USA, Kanada und das Vereinigte Königreich.

Ähnlich wie bei anderen Sprachen mit verschiedenen Dialekten gibt es auch hier Unterschiede, z. B:

Unsere Deutsch-Teams sind muttersprachliche Experten der Zielsprache und haben sich auf die Übersetzung ins Deutsche und aus dem Deutschen spezialisiert. Die Übersetzer verfügen über langjährige professionelle Übersetzungserfahrung und erfüllen die Anforderungen der ISO-Norm 17100:2015. TTG bestimmt die Teams nicht nur nach muttersprachlicher Kompetenz, sondern auch nach Dialekt. Wir stellen auch Teams mit muttersprachlicher Kompetenz in den anderen wichtigen Dialekten bereit. Für Projekte, die Fachwissen erfordern, hat TTG eine Expertengruppe aus Spezialisten für unterschiedlichste Themen, Branchen und Fachgebiete gebildet.

Unsere Lokalisierungsteams achten bei der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche besonders auf andere Layout-Anforderungen, da bei der Übersetzung ins Deutsche oft eine Textausdehnung von bis zu 30 % entsteht. Feldgrößenbeschränkungen und Erfordernisse an die Zeichenzahl für Websites oder eLearning sowie weitere Layout-Anforderungen sind wichtige Qualitätsaspekte für das Zielpublikum.

Unsere Teams sind unter anderem in folgenden Fachgebieten spezialisiert:

Unsere Teams sind unter anderem in folgenden Fachgebieten spezialisiert:

Rechtliche Dokumente:

Technische Dokumente:
Medien- und Unterhaltungsdokumente: